What is the difference between 元 (圓), 幣, and 金?












2















In currency exchange booths, and in conversation, I've noticed this:




  • US dollar = 美元, 美金.

  • Hong Kong dollar = 港幣

  • Japanese Yen = 日元

  • Singapore dollar = 新幣

  • Euro = 歐元


There's also 英磅 for the pound sterling, but I understand where that comes from.



What is the difference between 元 (圓), 幣, and 金? Is there a rule for using one over the other? Or is usage based on historical and/or personal preferences?



I've personally never seen anyone use "日幣", "歐金", etc.










share|improve this question

























  • 日圓 is most likely due to it being 圓 (円) in Japanese.

    – droooze
    yesterday
















2















In currency exchange booths, and in conversation, I've noticed this:




  • US dollar = 美元, 美金.

  • Hong Kong dollar = 港幣

  • Japanese Yen = 日元

  • Singapore dollar = 新幣

  • Euro = 歐元


There's also 英磅 for the pound sterling, but I understand where that comes from.



What is the difference between 元 (圓), 幣, and 金? Is there a rule for using one over the other? Or is usage based on historical and/or personal preferences?



I've personally never seen anyone use "日幣", "歐金", etc.










share|improve this question

























  • 日圓 is most likely due to it being 圓 (円) in Japanese.

    – droooze
    yesterday














2












2








2








In currency exchange booths, and in conversation, I've noticed this:




  • US dollar = 美元, 美金.

  • Hong Kong dollar = 港幣

  • Japanese Yen = 日元

  • Singapore dollar = 新幣

  • Euro = 歐元


There's also 英磅 for the pound sterling, but I understand where that comes from.



What is the difference between 元 (圓), 幣, and 金? Is there a rule for using one over the other? Or is usage based on historical and/or personal preferences?



I've personally never seen anyone use "日幣", "歐金", etc.










share|improve this question
















In currency exchange booths, and in conversation, I've noticed this:




  • US dollar = 美元, 美金.

  • Hong Kong dollar = 港幣

  • Japanese Yen = 日元

  • Singapore dollar = 新幣

  • Euro = 歐元


There's also 英磅 for the pound sterling, but I understand where that comes from.



What is the difference between 元 (圓), 幣, and 金? Is there a rule for using one over the other? Or is usage based on historical and/or personal preferences?



I've personally never seen anyone use "日幣", "歐金", etc.







word-choice usage difference






share|improve this question















share|improve this question













share|improve this question




share|improve this question








edited yesterday







Flux

















asked yesterday









FluxFlux

1947




1947













  • 日圓 is most likely due to it being 圓 (円) in Japanese.

    – droooze
    yesterday



















  • 日圓 is most likely due to it being 圓 (円) in Japanese.

    – droooze
    yesterday

















日圓 is most likely due to it being 圓 (円) in Japanese.

– droooze
yesterday





日圓 is most likely due to it being 圓 (円) in Japanese.

– droooze
yesterday










1 Answer
1






active

oldest

votes


















2














元/圓 (dollar) is a unit of money, 澳洲元/圓 = Australian Dollar; 美元/圓 = US Dollar



圓 is the correct character, 元 is a sound-alike shorthand



Japan only use 圓, therefore, 日圓 = Japanese Yen



幣 means 'coin' , referring to currency, 人民幣(People's coin) = China's currency; 新台幣 (New Taiwan coin) = Taiwan's currency



It is correct that choosing 圓 or 幣 mostly based on historical or personal preferences. Historically 圓 is more colloquial, general public would refer foreign coins as 圓; while 幣 is more formal and literary.



Calling 美元 as 美金 is a unique case. No other country's currency is called 金.



Back in the days when US tried to make US dollar the common currency of the world thus enable America to gain control of the world trade, they announced US dollar's value will be hooked with America's gold reserve . It meant America could only issue the amount of currency with equal value of gold in reserve. That effectively made US dollar as trust worthy as gold. American dollar was in effect, American gold. They could do that because at that time they had the largest gold reserve in the world.



Nowadays it is no longer the case, US dollar no longer hooked up with gold's value, it is now based only upon the trust on America's economy



Hong Kong people also use 紙 (as in 銀紙, meaning banknote) colloquially to refer to currency.



加紙, 加圓 and 加幣 all refer to Canadian currency



港紙, 港圓 and 港幣 all refer to Hong Kong's currency






share|improve this answer





















  • 1





    Japanese use 圓 instead of 元 as a unit of money I'd rather say that Chinese uses 元 as a shorthand of 圓, because they're pronounced the same in Mandarin. 元 is non-official.

    – droooze
    yesterday








  • 1





    Is 元 vs. 圓 also based on personal preferences? On Hong Kong dollar bank notes, I see 壹佰元, whereas on New Taiwan dollar bank notes, I see 壹佰圓.

    – Flux
    yesterday






  • 1





    圓 and 元 are just difference in character choice,

    – Tang Ho
    yesterday






  • 1





    @droooze The Hong Kong dollar uses 元.

    – Flux
    yesterday






  • 1





    元 and 圓 are different words. They're pronounced identically in Mandarin and Cantonese, but not so in some other languages (notably Min topolects).

    – droooze
    yesterday












Your Answer








StackExchange.ready(function() {
var channelOptions = {
tags: "".split(" "),
id: "371"
};
initTagRenderer("".split(" "), "".split(" "), channelOptions);

StackExchange.using("externalEditor", function() {
// Have to fire editor after snippets, if snippets enabled
if (StackExchange.settings.snippets.snippetsEnabled) {
StackExchange.using("snippets", function() {
createEditor();
});
}
else {
createEditor();
}
});

function createEditor() {
StackExchange.prepareEditor({
heartbeatType: 'answer',
autoActivateHeartbeat: false,
convertImagesToLinks: false,
noModals: true,
showLowRepImageUploadWarning: true,
reputationToPostImages: null,
bindNavPrevention: true,
postfix: "",
imageUploader: {
brandingHtml: "Powered by u003ca class="icon-imgur-white" href="https://imgur.com/"u003eu003c/au003e",
contentPolicyHtml: "User contributions licensed under u003ca href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"u003ecc by-sa 3.0 with attribution requiredu003c/au003e u003ca href="https://stackoverflow.com/legal/content-policy"u003e(content policy)u003c/au003e",
allowUrls: true
},
noCode: true, onDemand: true,
discardSelector: ".discard-answer"
,immediatelyShowMarkdownHelp:true
});


}
});














draft saved

draft discarded


















StackExchange.ready(
function () {
StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fchinese.stackexchange.com%2fquestions%2f33543%2fwhat-is-the-difference-between-%25e5%2585%2583-%25e5%259c%2593-%25e5%25b9%25a3-and-%25e9%2587%2591%23new-answer', 'question_page');
}
);

Post as a guest















Required, but never shown

























1 Answer
1






active

oldest

votes








1 Answer
1






active

oldest

votes









active

oldest

votes






active

oldest

votes









2














元/圓 (dollar) is a unit of money, 澳洲元/圓 = Australian Dollar; 美元/圓 = US Dollar



圓 is the correct character, 元 is a sound-alike shorthand



Japan only use 圓, therefore, 日圓 = Japanese Yen



幣 means 'coin' , referring to currency, 人民幣(People's coin) = China's currency; 新台幣 (New Taiwan coin) = Taiwan's currency



It is correct that choosing 圓 or 幣 mostly based on historical or personal preferences. Historically 圓 is more colloquial, general public would refer foreign coins as 圓; while 幣 is more formal and literary.



Calling 美元 as 美金 is a unique case. No other country's currency is called 金.



Back in the days when US tried to make US dollar the common currency of the world thus enable America to gain control of the world trade, they announced US dollar's value will be hooked with America's gold reserve . It meant America could only issue the amount of currency with equal value of gold in reserve. That effectively made US dollar as trust worthy as gold. American dollar was in effect, American gold. They could do that because at that time they had the largest gold reserve in the world.



Nowadays it is no longer the case, US dollar no longer hooked up with gold's value, it is now based only upon the trust on America's economy



Hong Kong people also use 紙 (as in 銀紙, meaning banknote) colloquially to refer to currency.



加紙, 加圓 and 加幣 all refer to Canadian currency



港紙, 港圓 and 港幣 all refer to Hong Kong's currency






share|improve this answer





















  • 1





    Japanese use 圓 instead of 元 as a unit of money I'd rather say that Chinese uses 元 as a shorthand of 圓, because they're pronounced the same in Mandarin. 元 is non-official.

    – droooze
    yesterday








  • 1





    Is 元 vs. 圓 also based on personal preferences? On Hong Kong dollar bank notes, I see 壹佰元, whereas on New Taiwan dollar bank notes, I see 壹佰圓.

    – Flux
    yesterday






  • 1





    圓 and 元 are just difference in character choice,

    – Tang Ho
    yesterday






  • 1





    @droooze The Hong Kong dollar uses 元.

    – Flux
    yesterday






  • 1





    元 and 圓 are different words. They're pronounced identically in Mandarin and Cantonese, but not so in some other languages (notably Min topolects).

    – droooze
    yesterday
















2














元/圓 (dollar) is a unit of money, 澳洲元/圓 = Australian Dollar; 美元/圓 = US Dollar



圓 is the correct character, 元 is a sound-alike shorthand



Japan only use 圓, therefore, 日圓 = Japanese Yen



幣 means 'coin' , referring to currency, 人民幣(People's coin) = China's currency; 新台幣 (New Taiwan coin) = Taiwan's currency



It is correct that choosing 圓 or 幣 mostly based on historical or personal preferences. Historically 圓 is more colloquial, general public would refer foreign coins as 圓; while 幣 is more formal and literary.



Calling 美元 as 美金 is a unique case. No other country's currency is called 金.



Back in the days when US tried to make US dollar the common currency of the world thus enable America to gain control of the world trade, they announced US dollar's value will be hooked with America's gold reserve . It meant America could only issue the amount of currency with equal value of gold in reserve. That effectively made US dollar as trust worthy as gold. American dollar was in effect, American gold. They could do that because at that time they had the largest gold reserve in the world.



Nowadays it is no longer the case, US dollar no longer hooked up with gold's value, it is now based only upon the trust on America's economy



Hong Kong people also use 紙 (as in 銀紙, meaning banknote) colloquially to refer to currency.



加紙, 加圓 and 加幣 all refer to Canadian currency



港紙, 港圓 and 港幣 all refer to Hong Kong's currency






share|improve this answer





















  • 1





    Japanese use 圓 instead of 元 as a unit of money I'd rather say that Chinese uses 元 as a shorthand of 圓, because they're pronounced the same in Mandarin. 元 is non-official.

    – droooze
    yesterday








  • 1





    Is 元 vs. 圓 also based on personal preferences? On Hong Kong dollar bank notes, I see 壹佰元, whereas on New Taiwan dollar bank notes, I see 壹佰圓.

    – Flux
    yesterday






  • 1





    圓 and 元 are just difference in character choice,

    – Tang Ho
    yesterday






  • 1





    @droooze The Hong Kong dollar uses 元.

    – Flux
    yesterday






  • 1





    元 and 圓 are different words. They're pronounced identically in Mandarin and Cantonese, but not so in some other languages (notably Min topolects).

    – droooze
    yesterday














2












2








2







元/圓 (dollar) is a unit of money, 澳洲元/圓 = Australian Dollar; 美元/圓 = US Dollar



圓 is the correct character, 元 is a sound-alike shorthand



Japan only use 圓, therefore, 日圓 = Japanese Yen



幣 means 'coin' , referring to currency, 人民幣(People's coin) = China's currency; 新台幣 (New Taiwan coin) = Taiwan's currency



It is correct that choosing 圓 or 幣 mostly based on historical or personal preferences. Historically 圓 is more colloquial, general public would refer foreign coins as 圓; while 幣 is more formal and literary.



Calling 美元 as 美金 is a unique case. No other country's currency is called 金.



Back in the days when US tried to make US dollar the common currency of the world thus enable America to gain control of the world trade, they announced US dollar's value will be hooked with America's gold reserve . It meant America could only issue the amount of currency with equal value of gold in reserve. That effectively made US dollar as trust worthy as gold. American dollar was in effect, American gold. They could do that because at that time they had the largest gold reserve in the world.



Nowadays it is no longer the case, US dollar no longer hooked up with gold's value, it is now based only upon the trust on America's economy



Hong Kong people also use 紙 (as in 銀紙, meaning banknote) colloquially to refer to currency.



加紙, 加圓 and 加幣 all refer to Canadian currency



港紙, 港圓 and 港幣 all refer to Hong Kong's currency






share|improve this answer















元/圓 (dollar) is a unit of money, 澳洲元/圓 = Australian Dollar; 美元/圓 = US Dollar



圓 is the correct character, 元 is a sound-alike shorthand



Japan only use 圓, therefore, 日圓 = Japanese Yen



幣 means 'coin' , referring to currency, 人民幣(People's coin) = China's currency; 新台幣 (New Taiwan coin) = Taiwan's currency



It is correct that choosing 圓 or 幣 mostly based on historical or personal preferences. Historically 圓 is more colloquial, general public would refer foreign coins as 圓; while 幣 is more formal and literary.



Calling 美元 as 美金 is a unique case. No other country's currency is called 金.



Back in the days when US tried to make US dollar the common currency of the world thus enable America to gain control of the world trade, they announced US dollar's value will be hooked with America's gold reserve . It meant America could only issue the amount of currency with equal value of gold in reserve. That effectively made US dollar as trust worthy as gold. American dollar was in effect, American gold. They could do that because at that time they had the largest gold reserve in the world.



Nowadays it is no longer the case, US dollar no longer hooked up with gold's value, it is now based only upon the trust on America's economy



Hong Kong people also use 紙 (as in 銀紙, meaning banknote) colloquially to refer to currency.



加紙, 加圓 and 加幣 all refer to Canadian currency



港紙, 港圓 and 港幣 all refer to Hong Kong's currency







share|improve this answer














share|improve this answer



share|improve this answer








edited 10 hours ago

























answered yesterday









Tang HoTang Ho

29.9k1741




29.9k1741








  • 1





    Japanese use 圓 instead of 元 as a unit of money I'd rather say that Chinese uses 元 as a shorthand of 圓, because they're pronounced the same in Mandarin. 元 is non-official.

    – droooze
    yesterday








  • 1





    Is 元 vs. 圓 also based on personal preferences? On Hong Kong dollar bank notes, I see 壹佰元, whereas on New Taiwan dollar bank notes, I see 壹佰圓.

    – Flux
    yesterday






  • 1





    圓 and 元 are just difference in character choice,

    – Tang Ho
    yesterday






  • 1





    @droooze The Hong Kong dollar uses 元.

    – Flux
    yesterday






  • 1





    元 and 圓 are different words. They're pronounced identically in Mandarin and Cantonese, but not so in some other languages (notably Min topolects).

    – droooze
    yesterday














  • 1





    Japanese use 圓 instead of 元 as a unit of money I'd rather say that Chinese uses 元 as a shorthand of 圓, because they're pronounced the same in Mandarin. 元 is non-official.

    – droooze
    yesterday








  • 1





    Is 元 vs. 圓 also based on personal preferences? On Hong Kong dollar bank notes, I see 壹佰元, whereas on New Taiwan dollar bank notes, I see 壹佰圓.

    – Flux
    yesterday






  • 1





    圓 and 元 are just difference in character choice,

    – Tang Ho
    yesterday






  • 1





    @droooze The Hong Kong dollar uses 元.

    – Flux
    yesterday






  • 1





    元 and 圓 are different words. They're pronounced identically in Mandarin and Cantonese, but not so in some other languages (notably Min topolects).

    – droooze
    yesterday








1




1





Japanese use 圓 instead of 元 as a unit of money I'd rather say that Chinese uses 元 as a shorthand of 圓, because they're pronounced the same in Mandarin. 元 is non-official.

– droooze
yesterday







Japanese use 圓 instead of 元 as a unit of money I'd rather say that Chinese uses 元 as a shorthand of 圓, because they're pronounced the same in Mandarin. 元 is non-official.

– droooze
yesterday






1




1





Is 元 vs. 圓 also based on personal preferences? On Hong Kong dollar bank notes, I see 壹佰元, whereas on New Taiwan dollar bank notes, I see 壹佰圓.

– Flux
yesterday





Is 元 vs. 圓 also based on personal preferences? On Hong Kong dollar bank notes, I see 壹佰元, whereas on New Taiwan dollar bank notes, I see 壹佰圓.

– Flux
yesterday




1




1





圓 and 元 are just difference in character choice,

– Tang Ho
yesterday





圓 and 元 are just difference in character choice,

– Tang Ho
yesterday




1




1





@droooze The Hong Kong dollar uses 元.

– Flux
yesterday





@droooze The Hong Kong dollar uses 元.

– Flux
yesterday




1




1





元 and 圓 are different words. They're pronounced identically in Mandarin and Cantonese, but not so in some other languages (notably Min topolects).

– droooze
yesterday





元 and 圓 are different words. They're pronounced identically in Mandarin and Cantonese, but not so in some other languages (notably Min topolects).

– droooze
yesterday


















draft saved

draft discarded




















































Thanks for contributing an answer to Chinese Language Stack Exchange!


  • Please be sure to answer the question. Provide details and share your research!

But avoid



  • Asking for help, clarification, or responding to other answers.

  • Making statements based on opinion; back them up with references or personal experience.


To learn more, see our tips on writing great answers.




draft saved


draft discarded














StackExchange.ready(
function () {
StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fchinese.stackexchange.com%2fquestions%2f33543%2fwhat-is-the-difference-between-%25e5%2585%2583-%25e5%259c%2593-%25e5%25b9%25a3-and-%25e9%2587%2591%23new-answer', 'question_page');
}
);

Post as a guest















Required, but never shown





















































Required, but never shown














Required, but never shown












Required, but never shown







Required, but never shown

































Required, but never shown














Required, but never shown












Required, but never shown







Required, but never shown







Popular posts from this blog

Knooppunt Holsloot

Altaar (religie)

Gregoriusmis